Press "Enter" to skip to content

Kas tänan – palun – või tänan – tänan?

Eesti Kultuuriseltside Ühendus alustas eesti keele aasta tähistamiseks igakuist eesti keele rubriiki. Toimetajaks Johannes Aaviku Selts. Seekord võtame vaatluse alla ühe “keeleuuenduse” meie keeles.

”Eesti keele põhisõnavara sõnastikust” loeme: ”Kui keegi ütleb sulle tänan, siis sa võid vastata palun, võta heaks, pole tänu väärt.”  Endastmõistetav: kui vestlus- või töökaaslane mind tänab (”Aitäh! Tänan!”), vastan mina ”Palun!” või ”Pole tänu väärt” või ”Võta heaks” (teietamise korral ”Võtke heaks”). Nii on lapsepõlves mulle õpetatud, nii olen seni ka toiminud.

Paraku on viimastel aastatel malli tänan – palun ( ~ võta heaks ~ pole tänu väärt) kõrval levinud teine mall tänan – tänan. See sai alguse juba paarkümmend aastat tagasi riigikogu istungitelt, kus saadikud üksteist ühtäkki vastastikku tänama hakkasid, ja sealt jõudis ”keeleuuendus” riigikogu istungite uudisteklippide kaudu meediasse. Ei ole täheldanud, et tänan-tänan-mall eriti tavasuhtluses vohaks, aga meie raadio ja televisiooni uudiste- ja vestlussaadetes küll. Kui keegi telesaates tänatutest vastab tänajale ”palun”, ”võta heaks”, mõjub see juba haruharva juhtumina.

Üks näide. ETV 21. veebruari saates ”Ringvaade” intervjueeris Grete Lõbu filmi ”Tõde ja õigus” naispeaosalisi Maiken Schmidti (Krõõt) ja Ester Kuntut (Mari). Intervjuu lõppes. Grete Lõbu: ”Suur tänu teile filmi eest! Aitäh”. Näitlejannad ühest suust: ”Aitäh!”

Kas uus areng eesti keeles? Seda kindlasti, aga kas ka vajalik?

 

Jaan Õispuu,

Johannes Aaviku Selts

One Comment

Comments are closed.